Dear Readers:
The Moon Prince will be posting “reruns” for the next year or so. This is because I'm currently revising the older pages of the book so the color and style of the drawings are consistent from beginning to end. As a result, the “reruns” are actually quite different from the way they looked when I first posted them years ago. I hope you enjoy seeing these newly spiffed-up pages, and I hope you'll stick around to see the last part of The Moon Prince, starting in the fall of 2018.
Your pal,

Friday, March 9, 2012

Moon Prince Page 103: Broken Glass

Click HERE to see earlier episodes.


  1. And here we go again...
    Google's translation was at least so good, that i think i know what he says: "Since the pirates' attack my wings are broken."
    Depending on how you want to translate "pirate", namely "praedo" ("robber"), "pirata" (actually sea-robber, but then again the ether is their sea) or "praedo aerius" (lit.: "airborne robber"), it should read
    "Praedonibus impetum facientibus pennae fractae sunt.",
    "Praedonibus aeriis impetum facientibus pennae fractae sunt."
    "Piratis impetum facientibus pennae fractae sunt." (lit.: [Since/after/because of] the pirates making the attack the wings are broken). I left out "my", because he is the only one with wings, so for a Roman it's obvious he is talking about his own ones.

    Have a nice weekend

  2. Oops, me bad.
    Please replace "pennae" by "alae". Pennae means plumage, whereas alae are the actual wings.


    1. Fixed! Once again, we have Norder to thank for a superior translation into "Solarian" - thanks Norder!